Esto simplemente es una preview de lo que próximamente va a pegar fuerte en los drum´n´bass clubs más trendy y cool de Londres, Berlin y Amsterdam. En exclusiva.
[PLAY: Intersperse featurin' Los Chichos Dame Veneno]
Chichos, chichos forever!! Preveiw exclusiva en este Bleikur blog.
En realidad era otro post el que iba a poner, pero marks00, amo y señor del favorito blog b3original, me dio la solución definitiva al cutrerío que por aquí reinaba para linkar música. ¡No os perdais su blog!
This music box melody came to my mind while having a perfect walk in a perfect street, in perfect silence, with ideal temperature and perfect blue sky in a perfect world.
I thought I should get myself one of these =D before I forget the melody… but I guess it would have been forgoten before its delivery =P Anyway I think I will order one… no… I know I will order one !!! =D
[PLAY: Sweet flirt with death - Hybrid music box version]

*** Turkish Flamenco!!! ***
could be something like…
El Tomatito de Esmirna y la Niña of the Belly-Dance =D
*** God helg alle sammen! ***
Infantes, infantes, infantes. Qué tierna es la infancia.
A lo largo del tiempo y el espacio, los niños son siempre niños.
Y como muestra este simpático dibujo que nos envía nuestra amiga lectora Tiburcia Valdivieso desde Cornellá del Bleikur. Los niños de la clase de 5º A nos dan la bienvenida a su clase con este póster:
Vaya, esto me trae recuerdos de mi propia infancia… las canciones de la época… nadie se acuerda de manolito? Solo yo, aparte de esta panda de whatthefa’les se acuerda de manolito?
Maybe you think that mastering the spanish language is enough to communicate fluently with a spanish-speaking person.
But no, it is not. If you really want to fully understand and make yourself understood you should not forget this rule: whenever you are in the middle of a conversation, you should apply the following conversion rule:
| He says… | He means… |
|---|---|
| Sí | Quizás |
| Quizás | No |
| No | Sí |
Don’t forget to apply the conversion from right to left as a speaker! Make sure that you make yourself understood.
And now, some practical examples:
Example 01
- ¿Quedamos mañana a las 5 en punto en la Plaza del Pijo?
- ¡Claro que sí! Hasta mañana.
This example is quite familiar to most foreigners, but not so many of them know that this is just an instance of the rule described above.
Example 02
- Vamos a quedar este fin de semana para una partida, pero nos falta uno en el equipo. ¿Te apuntas?
- Uhm… no se. Quizás me apunte. <- It really means “Uhm… sí sé. No me apunto”.
This is a good example of how knowing this rule will help you to optimize your plans. They will still miss one on the team, unless they get a “yes” answer from 2 different persons… which would mean that both of them have a 50% “maybe” chance of joining.
Example 03
- Tío, he oído rumores de que te has acostado con mi ex. ¿No sera verdad, no?
- ¡No, claro que no!
This one does not need an explanation, does it?